Um pouquinho antes da Páscoa, o escritor Luiz Antonio de Assis Brasil nos enviou a versão francesa de seu romance Música Perdida (L&PM, 2006) que acaba de sair do forno parisiense da editora Le Temps des Cerises. Musique perdue é a terceira obra do escritor publicada na França, como ele nos contou por e-mail:
Este é o seu primeiro livro publicado na França ou já existem outros?
Luiz Antonio de Assis Brasil: Tenho três livros na França: O Homem Amoroso, Breviário das Terras do Brasil e, agora, Música Perdida (essas outras edições estrangeiras estão no meu website, inclusive com reprodução das capas.)Você chegou a participar do processo de edição?
LAAF: O processo de edição correu todo por conta das editoras, que, por vezes, mandavam um esboço das capas. Por sorte, tanto a diagramação quanto as capas saíram com boa qualidade, a mesma que a L&PM dedica às suas edições. Como, por enquanto, meus livros saíram em línguas que eu conheço, pude avaliar a fidelidade ao texto original.Pode nos contar como foi essa experiência e/ou quais são as tuas expectativas com essa publicação?
LAAF: É interessante: recebi há três dias o Musique Perdue, na tradução de Vincent Gorse. Li algumas páginas. Olha, o Vincent melhorou muito o original… Tenho, naturalmente, muito interesse acerca da recepção deste livro, que trata de uma cultura e de protagonistas tão diferentes da experiência europeia. Vejamos o que dizem os leitores gauleses.